The heart that once truly loves never forgets. Сердце, которое хоть раз по-настоящему любит, никогда не забывает. Ср. Старая любовь не ржавеет.
The higher the ape goes, the more he shows his tail. Чем выше взбирается обезьяна, тем виднее ее хвост. Смысл: чем выше общественное положение человека, тем виднее его недостатки.
The last drop makes the cup run over. Ср. Последняя капля переполняет чашу.
The last straw breaks the camel's back. Последняя соломинка ломает спину верблюда. Ср. Последняя капля переполняет чашу.
The leopard cannot change its spots. Леопард не может перекраситься (т. е. не может изменить свою натуру). Ср. Волк каждый год линяет, а все сер бывает (да обычай не меняет). Сколько волка ни корми, он все в лес смотрит. Горбатого могила исправит.
The longest day has an end. Как бы долог день ни был, у ней есть конец. Ср. Сколько веревку ни вить, а концу быть. Ср. Чему было начало, тому будет и конец.
The mill cannot grind with the water that is past. Мельница не может молоть на утекшей воде. Ср. Что было, то сплыло. Что прошло, того не воротишь.
The moon does not heed the barking of dogs. Луна не обращает внимания на лай собак. Ср. Собака лает, ветер носит. Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал. Вольно собаке на небо лаять.
The more haste, the less speed. Чем больше спешки, тем меньше скорость. Ср. Тише едешь дальше будешь. Поспешишь людей насмешишь.
The more the merrier. Чем больше, тем веселее. Ср. В тесноте, да не в обиде.
The morning sun never lasts a day. Утреннего солнца никогда весь день не бывает. Ср. Ничто не вечно под луной.
The mountain has brought forth a mouse. Гора мышь родила. Ср. Мучилась гора родами, да родила мышь. Из пустяков дя много шуму.
The nearer the bone, the sweeter the flesh. Ближе к кости — слаще мясо. Ср. Остатки сладки.
The pitcher goes often to the well but is broken at last. Ср. Повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить.
The pot calls the kettle black. Горшок называет котелок черным (хотя сам не белее). Ср. Горшок над котлом смеется, а оба черны. Не смейся горох, не лучше бобов. Не смейся квас, не лучше нас. Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
The proof of the pudding is in the eating. Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (т. е. все проверяется практикой). Ср. Обед узнают по кушанью, а ум по слушанью.
The receiver is as bad as the thief. Скупщик краденого все равно, что вор. Ср. Вору потакать — все равно, что воровать. Что самому воровать, что вору стремянку держать.
The remedy is worse than the disease. Ср. Лекарство хуже болезни. Лекарство не лечит, а калечит.
The rotten apple injures its neighbours. Гнилое яблоко соседние портит. Ср. От одного порченого яблока весь воз загнивает. Паршивая овца все стадо портит.
The scalded dog fears cold water. Ошпаренный пес холодной воды боится. Ср. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.
The tailor makes the man. Мужчину создает портной. Ср. Одежда красит человека. Наряди пень, и пень хорош будет.
The tongue of idle persons is never idle. Бездельники всегда языком трудятся.
The voice of one man is the voice of no one. Голос одного человека не в счет. Ср. Один в поле не воин. Один гусь поле не вытопчет.
The way (the road) to hell is paved with good intentions. Дорога в ад вымощена благими намерениями.
The wind cannot be caught in a net. Ветра сетью не поймаешь. Ср. Ветра в рукавицу не поймаешь. За ветром в поле не угонишься. Мешком солнышко не поймаешь.
The work shows the workman. Ср. По работе и мастера видно.
There are lees to every wine. Осадок у всякого вина бывает. Ср. И на солнце пятна бывают.
There are more ways to the wood than one. В лес ведет не одна дорога. Ср. Свет не клином сошелся.
There is a place for everything, and everything in its place. Всему есть свое место, и все (хорошо) на своем месте. Ср. Всему свое место.
There is more than one way to kill a cat. Существует не один способ убить кошку. Ср. Свет не клином сошелся.
There is no fire without smoke. Огонь без дыма не бывает. Ср. Всякая медаль о двух сторонах.
There is по place like home. Свой дом —самое лучшее место. Ср. В гостях хорошо, а дома лучше. Хоть по уши плыть, а дома быть.
There is no rose without a thorn. Ср. Нет розы без шипов.
There is no rule without an exception. Ср. Нет правила без исключения.
There is no smoke without fire. Ср. Нет дыма без огня. Без ветра камыш не качается. Без тучи нет дождя.
There's many a slip 'tween (== between) the cup and the lip. Многое может произойти за то время, пока подносишь кубок к губам. Ср. Это бабушка надвое сказала. Наперед не загадывай.
There's no use crying over spilt milk. Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком. Ср. Слезами горю не поможешь.
They are hand and glove. Они неразлучны, словно рука и перчатка. Ср. Их сам чёрт связал веревочкой. Их водой не разольешь.
They must hunger in winter that will not work in summer. Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой. Ср. Леность наводит на бедность. Кто ленив сохой, тому весь год плохой.
Things past cannot be recalled. Ср. Прошлого не воротишь. Прожито, что пролито — не воротишь.
Think today and speak tomorrow. Сегодня подумай, а завтра скажи. Ср. Сперва подумай, а там и нам скажи.
Read Proverbs and Sayings in English:
To look proverbs at the letter...
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Remarkable proverbs and sayings:
The best proverbs and sayings...